Datos personales

Breve reseña curricular

Doctora en Lenguas Modernas, Literatura y Traducción, con Premio Extraordinario de Doctorado por la Universidad de Alcalá y con reconocimiento por la CIUTI PhD Award a una de las mejores tesis de Traducción e Interpretación del mundo en 2019. Actualmente imparte docencia como profesora contratada doctora en el Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad Internacional de Valencia, aunque sus más de 10 años de experiencia docente, tanto a nivel de grado como de posgrado, la han llevado a las aulas la Universidad Pablo de Olavide, de la Universidad Alfonso X el Sabio, de la Universidad Europea de Madrid, de la Universidad Internacional de La Rioja y de la Universidad de Alcalá. Es, además, miembro activo de los grupos de investigación FITISPos y e-LOGOS, miembro del consejo editorial de la revista FITISPos International Journal.
Carmen Mª Cedillo Corrochano
Profesor/a Doctor/a Acreditado/a
Email:
[email protected]
Formación académica:
-
Licenciado en Traducción e Interpretación Itinerario Tres Lenguas Extranjeras
-
Doctor en Lenguas Modernas, Literatura y Traducción
-
Máster Universitario en Comunicación intercultural, interpretación y traducción en los servicios públicos
Figura de acreditación:
Contratado/a doctor/a
Facultad:
Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación
Categoría docente:
Nivel III - S I:Doctor acreditado dedicado a docencia y/o investigación: Doctor acreditado como Contratado Doctor/Profesor de Universidad Privada dedicado a docencia y/o investigación.
Título de doctor:
- Linkedin:
https://www.linkedin.com/in/carmencedillocorrochano/
- Facebook:
- Twitter:

Experiencia Docente

Facultad Titulación Asignatura Fecha Impartición
Docencia VIU actual Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación Grado en Traducción e Interpretación 2026
Docencia VIU actual Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación Grado en Traducción e Interpretación 2026
Docencia VIU actual Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación Grado en Traducción e Interpretación 2026
Docencia VIU actual Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación Grado en Traducción e Interpretación 2026
Institución Titulación Asignatura Fecha Impartición
Docencia impartida Universidad Internacional de La Rioja Prueba de Acceso a la Universidad de Mayores de 25 años Lengua Extranjera (Italiano) 2024 - 2024
Docencia impartida Universidad de Alcalá Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos Recursos (Traducción) 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio PCEO Grado en Relaciones Internacionales / Grado en Traducción e Interpretación Lengua 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio PCEO Grado en Relaciones Internacionales / Grado en Traducción e Interpretación Lenguas modernas I: francés 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Alfonso X El Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Revisión y Corrección de Traducciones B/C-A 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Traducción General C-A-C (francés) 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Traducción literaria, periodística y audiovisual B-A (inglés) 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Técnicas de interpretación de enlace B-A/A-B (inglés) 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Francés para fines específicos 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Traducción comercial B-A (inglés) 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Internacional de Valencia Graduado en Educación Primaria Inglés para el aula I 2022 - 2022
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Interpretación para la empresa (inglés) 2021 - 2021
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Prácticas comunicativas en lengua CII: francés 2021 - 2021
Docencia impartida Universidad Internacional de Valencia Graduado o Graduada en Relaciones Internacionales Inglés para las Relaciones Internacionales I 2021 - 2021
Docencia impartida Universidad Internacional de Valencia Graduado o Graduada en Relaciones Internacionales Inglés para las Relaciones Internacionales II 2021 - 2021
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Prácticas comunicativas en lengua C I: francés 2020 - 2020
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Relaciones públicas y protocolo 2020 - 2020
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Técnicas de expresión (francés) 2020 - 2020
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Community Translation and Interpreting (francés e inglés) 2019 - 2019
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Interpretación Lengua C (francés) 2018 - 2018
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Interpretación consecutiva B-A (inglés) 2018 - 2018
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Interpretación consecutiva C-A (francés) 2018 - 2018
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Introducción a la Interpretación, técnicas y modalidades B-C/A (inglés y francés) 2018 - 2018
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Traducción profesional (francés) 2018 - 2018
Docencia impartida Universidad Alfonso X el Sabio Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Técnicas de traducción C-A (francés) 2018 - 2018
Docencia impartida Universidad Pablo de Olavide Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Interpretación bilateral B/A/B (francés/español/francés) 2016 - 2016
Docencia impartida Universidad Pablo de Olavide Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Interpretación bilateral C/A/C (francés/español/francés) 2016 - 2016
Docencia impartida Universidad Pablo de Olavide Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Técnicas de interpretación B. Francés 2016 - 2016
Docencia impartida Universidad de Alcalá Master Universitario en Comunicación Intercltural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos Asignatura Traducción médico-sanitaria (español>francés y francés>español) - - -
Docencia impartida Universidad de Alcalá Máster Universitario en Interpretación de Conferencias Orientado a los Negocios Comunicación institucional en organizaciones internacionales y mundo laboral - - -
Docencia impartida Universidad de Alcalá Máster Universitario en Interpretación de Conferencias Orientado a los Negocios Interpretación consecutiva y bilateral (francés-español) - - -
Docencia impartida Universidad Internacional de Valencia Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Iniciación a la Interpretación (inglés) - - -
Docencia impartida Universidad Internacional de Valencia Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Interpretación consecutiva y de enlace - - -
Docencia impartida Universidad Internacional de Valencia Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Interpretación simultánea - - -
Docencia impartida Universidad Internacional de Valencia Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación Traducción automática y posedición - - -

Experiencia Profesional actual

Organización Puesto Duración
Universidad de Alcalá Colaborador externo 01-02-2023- actualidad
Universidad Internacional de Valencia Doctor acreditado (contratado doctor) 12-07-2022- actualidad
Universidad de Alcalá Colaborador externo 03-09-2012- actualidad

Experiencia Profesional

Organización Puesto Duración
Universidad Alfonso X el Sabio Profesor asociado 4 Años, 5 Meses, 12 Dias
Universidad Internacional de Valencia Doctor no acreditado 3 Años, 10 Meses, 2 Dias
Universidad Europea de Madrid Colaborador externo 1 Años, 11 Meses, 30 Dias
Zot Formación Trabajador autónomo 3 Años, 3 Meses, 0 Dias
Trabajador autónomo Trabajador autónomo 3 Años, 3 Meses, 0 Dias
Universidad Pablo de Olavide Profesor sustituto interino 0 Años, 8 Meses, 20 Dias
Universidad de Alcalá Becaria en proyecto de investigación 0 Años, 3 Meses, 29 Dias
Ministerio de educación y formación profesional Auxiliar de conversación 0 Años, 6 Meses, 11 Dias

Experiencia Investigadora

Código ORCID 0000-0002-7276-1103
Researcher ID AAI-6042-2021
Scopus Author ID -
CVN Extendido VER
Líneas de Investigación traducción; interpretación; TISP; servicios públicos; nuevas tecnologías; medios de comunicación
5 Publicaciones relevantes
Título Fuente de Impacto Cuartil Indice Impacto
El estado de la cuestión en España de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos a través del análisis de su presencia en YouTube Q- 1 -

Título Fuente de Impacto Cuartil Indice Impacto
El lenguaje del cáncer a través de las publicaciones de El País: una lucha contra las palabras Q- 1 -

Título Fuente de Impacto Cuartil Indice Impacto
Flipped learning as a methodological approach in online translation technology environments Q- 1 -

Título Fuente de Impacto Cuartil Indice Impacto
Global E-Party en TISP: una actividad “conectada” a los nuevos tiempos Q- 2 -

Título Fuente de Impacto Cuartil Indice Impacto
Interés de los usuarios en Google por la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en España, Reino Unido, Australia y Canadá Q- 1 -

Nro. de sexenios de investigación: 1
Último tramo evaluado positivamente: 2018-2023

Proyectos de I+D+i financiados en convocatorias competitivas de Administraciones o entidades públicas y privadas

Nombre proyecto Nombre programa Entidad financiadora Fecha inicio Fecha fin
App para entrenar en posedición de traducción automática neuronal mediante la gamificación en entornos profesionales (GAMETRAPP) 01-01-2023 01-01-2026
Vigilancia y prevención de los prejuicios (in)conscientes en la asistencia sanitaria para el desarrollo de instituciones sanitarias interculturalmente competentes (INTERCOMPETENT) 01-12-2022 01-12-2023
Compilaciones de un macrocorpus para la gestación de recursos multilingües en el ámbito inmobiliario (español-inglés/francés/italiano) (INMOCOR) 04-03-2022 04-03-2024

Estancias en centros de I+D+i públicos o privados

Nombre del programa Entidad de realización Fecha inicio - Fecha Fin
Docencia, investigación, elaboración de materiales docentes Universidad de Alcalá 10-02-2025 - 10-03-2025
Docencia, investigación, elaboración de materiales docentes Universidad de Alcalá 19-02-2024 - 19-03-2024

Premios y reconocimientos

Descripción Fecha
Laureate por la CIUTI 09-12-2020
Premio Extraordinario de Doctorado 20-06-2019

Grupos

Nombre del grupo:
Comunicación, Lengua, Mediación y entornos audiovisuales
Acronimo:
e-LOGOS
Descripción/objetivos del Grupo:
Co-Ip:
No hay Co-ip
Nº usuarios:
10

Nombre del grupo:
Translation and Interpreting, Rights, Accessibility, Interculturality, Technology and Society
Acronimo:
TRAITS
Descripción/objetivos del Grupo:
El grupo de investigación TRAITS (Translation and Interpreting, Rights, Accessibility, Interculturality, Technology and Society) tiene como objetivo principal indagar y generar conocimiento riguroso, crítico y socialmente relevante en el ámbito de la traducción y la interpretación, concebidas como prácticas de mediación lingüística, cultural y social en contextos contemporáneos marcados por la globalización, la movilidad humana y la transformación tecnológica. Desde un enfoque multidisciplinar, el grupo integra aportaciones de la lingüística aplicada, la sociología, los estudios culturales, los estudios de género y las ciencias de la computación, con el fin de analizar los desafíos éticos y deontológicos que atraviesan la práctica profesional, la investigación y la formación en traducción e interpretación. Los objetivos específicos incluyen el estudio de la accesibilidad y la justicia lingüística, la mediación en contextos de migración, conflicto y servicios públicos, la representación identitaria y cultural en el discurso traducido e interpretado, el multilingüismo, la didáctica inclusiva en la formación de futuros traductores e intérpretes, así como el uso ético y responsable de las tecnologías del lenguaje y la inteligencia artificial. Asimismo, el grupo aspira a producir conocimiento transferible que contribuya a la mejora de las prácticas profesionales, la formación universitaria y la formulación de políticas públicas, en coherencia con los principios de responsabilidad social, inclusión y compromiso ético. El grupo de investigación se adscribe principalmente al código UNESCO 5701 (Lingüística aplicada), incorporando asimismo los códigos 5702 y 5705 (Lingüística diacrónica y sincrónica), 5906 (sociología política), 6301 (sociología cultural) y 6308 (comunicaciones sociales), y los ODS 4, 5, 9, 10 y 16 en coherencia con un enfoque interdisciplinar que aborda la traducción y la interpretación como prácticas de mediación social, ética y tecnológicamente situada.
Nº usuarios:
6

Proyectos

No pertenece a ningún proyecto