Datos personales
Breve reseña curricular
Noelia Burdeus-Domingo holds a Ph.D. in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. She is a Professor in three departments at the Valencian International University (Spain) and a part-time lecturer at the Translation Department of Université de Montréal (Canada). From 2020 to 2023, she worked as a research fellow at the Psychology and Cultures Laboratory of Université Laval (Canada) and has previously taught in different universities at the international level, including Universitat Autònoma de Barcelona (Spain), École Normale Supérieure de Lyon and Université Jean Monnet (France) and Université Laval (Canada).
Noelia Burdeus-Domingo
Profesor/a Doctor/a NO Acreditado/a
- Email:
- [email protected]
- Formación académica:
- -
- Licenciatura en Traducción e interpretación
- -
- Doctorado en Traducción y Estudios Interculturales
- -
- Máster Universitario en Investigación en Traducción e Interpretación
- -
- Experto Universitario en Fundamentos de Pedagogía y Lingüística Aplicada para la Enseñanza-Aprendizaje del Español como Segunda Lengua o Lengua Extranjera
- -
- Máster en Ensenyament de Català com a Primera i Segona Llengua
- -
- Postdoctorado en Psicología y culturas
- -
- Máster Oficial en traducción, interpretación y estudios interculturales
- Facultad:
- Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación
- Categoría docente:
- Título de doctor:
- Sí
- - Linkedin:
- - Facebook:
- - Twitter:
Experiencia Docente
Facultad | Titulación | Asignatura | Fecha Impartición | |
---|---|---|---|---|
Docencia VIU actual | Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación | Grado en Traducción e Interpretación | Interpretación consecutiva y de enlace | 2024 |
Docencia VIU actual | Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B‐A 1 | 2024 |
Docencia VIU actual | Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación | Grado en Traducción e Interpretación | Gestión de la terminología | 2024 |
Docencia VIU actual | Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación | Grado en Comunicación | Inglés I | 2024 |
Docencia VIU actual | Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación | Grado en Comunicación | Inglés I | 2024 |
Docencia VIU actual | Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas | Grado en Relaciones Internacionales | Inglés para las Relaciones Internacionales 1 | 2024 |
Docencia VIU actual | Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas | Grado en Relaciones Internacionales | Inglés para las Relaciones Internacionales 2 | 2024 |
Institución | Titulación | Asignatura | Fecha Impartición | |
Docencia impartida | Université de Montréal | Baccalauréat en traduction | Initiation à l'interprétation | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Université de Montréal | Baccalauréat en études hispaniques | Initiation à la traduction hispanique (français-espagnol-français) | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Gestión de la terminología | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Comunicación | Inglés I | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Relaciones Internacionales | Inglés para las Relaciones Internacionales 2 | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B‐A 1 | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Université de Montréal | Cours de langues (crédités) | Espagnol débutant (A1) | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Université de Montréal | Baccalauréat en traduction | Recherche et documentation pour langagiers | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Comunicación | Inglés II | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Relaciones Internacionales | Inglés para las Relaciones Internacionales 2 | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Gestión de la terminología | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B‐A 1 | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Gestión de la terminología | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Comunicación | Inglés I | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B‐A 1 | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Gestión de la terminología | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Máster en Traducción Editorial | Historia y teoría de la traducción literaria | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de Traducción | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Interpretación consecutiva y de enlace | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B (inglés) - A (español) 1 | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Interpretación consecutiva y de enlace | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B (inglés) - A (español) 1 | 2020 - 2020 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Interpretación consecutiva y de enlace | 2020 - 2020 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B (inglés) - A (español) 1 | 2020 - 2020 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Interpretación consecutiva y de enlace | 2020 - 2020 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B (inglés) - A (español) 1 | 2019 - 2019 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Interpretación consecutiva y de enlace | 2019 - 2019 |
Docencia impartida | Université Laval | Escuela de verano en Iniciación a la Interpretación de Servicios Públicos | Introduction à l'interprétation de service public | 2019 - 2019 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B (inglés) - A (español) 1 | 2019 - 2019 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas y estrategias de la traducción B (inglés) - A (español) 1 | 2018 - 2018 |
Docencia impartida | Universidad Internacional de Valencia | Grado en Traducción e Interpretación | Interpretación consecutiva y de enlace | 2018 - 2018 |
Docencia impartida | École Normale Supérieure de Lyon | Catalan Débutant | 2017 - 2017 | |
Docencia impartida | École Normale Supérieure de Lyon | Master Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales | Catalan comme agrégatif d’Espagnol | 2017 - 2017 |
Docencia impartida | École Normale Supérieure de Lyon | Catalan Élémentaire | 2017 - 2017 | |
Docencia impartida | Université Jean Monnet | Licence Langues, Littératures et civilisations étrangères (parcours espagnol) | Català A1 | 2017 - 2017 |
Docencia impartida | Université Jean Monnet | Licence Langues, Littératures et civilisations étrangères (parcours espagnol) | Català A2 | 2017 - 2017 |
Docencia impartida | Université Jean Monnet | Licence Langues, Littératures et civilisations étrangères (parcours espagnol) | Català B1 | 2017 - 2017 |
Docencia impartida | École Normale Supérieure de Lyon | Licence (L3) Études hispanophones | Littérature et civilisation catalane | 2017 - 2017 |
Docencia impartida | École Normale Supérieure de Lyon | Catalan Débutant | 2016 - 2016 | |
Docencia impartida | École Normale Supérieure de Lyon | Catalan Intermédiaire | 2016 - 2016 | |
Docencia impartida | École Normale Supérieure de Lyon | Catalan Élémentaire | 2016 - 2016 | |
Docencia impartida | Université Jean Monnet | Licence Langues, Littératures et civilisations étrangères (parcours espagnol) | Català A1 | 2016 - 2016 |
Docencia impartida | Université Jean Monnet | Licence Langues, Littératures et civilisations étrangères (parcours espagnol) | Català A2 | 2016 - 2016 |
Docencia impartida | Université Jean Monnet | Licence Langues, Littératures et civilisations étrangères (parcours espagnol) | Català B1 | 2016 - 2016 |
Docencia impartida | École Normale Supérieure de Lyon | Catalan Intermédiaire | 2016 - 2016 | |
Docencia impartida | Universitat Autònoma de Barcelona | Máster en Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales | Mediación Intercultural y Traducción | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universitat Autònoma de Barcelona | Grado en Traducción e Interpretación | Iniciación a la interpretación | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universitat Autònoma de Barcelona | Máster en Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales | Mediación Intercultural y Traducción | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universitat Autònoma de Barcelona | Grado en Traducción e Interpretación | Iniciación a la interpretación | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universitat Autònoma de Barcelona | Grado en Traducción e Interpretación | Técnicas de preparación a la interpretación bilateral B-A-B (francés-español/catalán-francés) | 2024 - 2024 |
Experiencia Profesional actual
Organización | Puesto | Duración |
---|---|---|
Université de Montréal | Profesora asociada | 01-09-2023- actualidad |
Université de Montréal | Profesora asociada | 01-01-2023- actualidad |
Université de Montréal | Profesora asociada | 01-01-2023- actualidad |
Comisión escolar Sir-Wilfrid-Laurier | Formadora - clases de español para extranjeros | 01-01-2023- actualidad |
Université Laval | Profesional de la investigación | 06-01-2020- actualidad |
Universidad Internacional de Valencia | Personal docente investigador | 01-10-2019- actualidad |
Experiencia Profesional
Organización | Puesto | Duración |
---|---|---|
Université de Montréal | Auxiliar de enseñanza | 0 Años, 2 Meses, 30 Dias |
Université de Montréal | Auxiliar de enseñanza | 0 Años, 2 Meses, 30 Dias |
Université Laval | Personal docente investigador | 2 Años, 3 Meses, 27 Dias |
Universidad Internacional de Valencia | Personal docente investigador | 1 Años, 0 Meses, 0 Dias |
École Normale Supérieure de Lyon | Personal docente | 1 Años, 0 Meses, 0 Dias |
Université Jean Monnet | Personal docente | 1 Años, 0 Meses, 0 Dias |
Universitat Autònoma de Barcelona | Personal Investigador en Formación | 3 Años, 0 Meses, 0 Dias |
Universitat Autònoma de Barcelona | Técnico auxiliar de investigación | 0 Años, 4 Meses, 0 Dias |
Experiencia Investigadora
Código ORCID | 0000-0003-0073-8526 | ||||||||||||||||
Researcher ID | AAO-5926-2020 | ||||||||||||||||
CVN Extendido | VER | ||||||||||||||||
Líneas de Investigación | traducción e interpretación; comunicación intercultural; accesibilidad; competencia intercultural y democrática; adquisición del lenguaje; multilingüismo | ||||||||||||||||
5 Publicaciones relevantes |
|
Proyectos de I+D+i financiados en convocatorias competitivas de Administraciones o entidades públicas y privadas
Nombre proyecto | Nombre programa | Entidad financiadora | Fecha inicio | Fecha fin |
---|---|---|---|---|
Formation au travail avec interprète : une étude exploratoire | CRSH Développement Savoir | Conseil de recherches en sciences humaines (CRSH) | 01-06-2019 | 31-05-2021 |
Développement d’une formation en ligne au travail avec interprète pour le réseau de la santé de la ville de Québec | Accelerate | Jeffery Hale Community Partners (JH Partners) | 01-01-2019 | 31-08-2019 |
La calidad de la traducción como factor de garantía del proceso penal: desarrollo de recursos al servicio de los intérpretes judiciales de rumano, árabe, chino, francés e inglés. | Ministerio de Economía y Competitividad | 04-05-2024 | 04-05-2024 | |
Traducir e interpretar las lenguas de la inmigración en Cataluña: hacia la formación y acreditación de una profesión emergente | Dir. Gral. para la Inmigración (Generalitat de Catalunya) | 04-05-2024 | 04-05-2024 |
Estancias en centros de I+D+i públicos o privados
Nombre del programa | Entidad de realización | Fecha inicio - Fecha Fin |
---|---|---|
Investigación en adquisición del español como lengua de herencia | Université TÉLUQ | 02-01-2023 - 05-05-2023 |
Université Laval | 06-01-2020 - | |
Université Laval | 01-09-2017 - 27-12-2019 | |
Centre d’Études Ethniques des Universités Montréalaises (CEETUM) | 01-09-2012 - 31-05-2013 |
Premios y reconocimientos
Descripción | Fecha |
---|---|
Nominada a los Premios EDUCA ABANCA Mejor Docente de España 2021 en la categoría de Universidad | 30-07-2021 |
Premio extraordinario de doctorado | 16-11-2018 |
Grupos
Nombre del grupo:
Traducción e Interpretación para la Comunicación interCultural y la Accesibilidad Acronimo:
TICCA
Descripción/objetivos del Grupo:
Con tal de propiciar la convivencia igualitaria de todos los ciudadanos de la Europa multicultural del siglo XXI, el Consejo de Europa promueve una educación centrada en la formación de estudiantes competentes en sociedades diversas y democráticas, reconociendo la importancia de la llamada «competencia intercultural y democrática» y favoreciendo su desarrollo en los planes formativos de todas las áreas del saber.
El grupo de investigación TICCA nace de la iniciativa de un grupo de investigadores especialistas en traducción, interpretación y estudios interculturales por profundizar en el estudio de dicha competencia, reconocida como esencial en nuestra sociedad, y promover su desarrollo tanto entre el estudiantado y el profesorado de la Universidad Internacional de Valencia, como en el resto de nuestra sociedad. Para ello, desde una perspectiva traductológica, pretende profundizar en las diferentes variables que condicionan la comunicación intercultural, para fomentar prácticas basadas en mecanismos facilitadores de accesibilidad en una sociedad plural, que permitan el acceso igualitario a servicios y material de todo tipo, independientemente de los orígenes, la lengua o incluso la posible discapacidad de sus miembros.
TICCA quiere reunir investigadores de la Universidad Internacional de Valencia, así como de otras universidades, a nivel nacional e internacional, y colaboradores vinculados profesionalmente a la traducción, la interpretación y la accesibilidad. Su programa de investigación se centra en las siguientes líneas:
- interpretación y accesibilidad: lenguas orales y señadas;
- traducción audiovisual y accesibilidad: subtitulación y audiodescripción;
- multilingüismo y adquisición de lenguas; y
- comunicación intercultural en esferas públicas y privadas.
Con todo, aspiramos a implementar proyectos I+D+i, proyectos de Excelencia y proyectos de innovación docente que nos permitan hacer propuestas que contribuyan al avance de una sociedad cohesionada, integradora y democrática.
Co-Ip:
No hay Co-ip
Nº usuarios:
2
Proyectos
Nombre:
Descripción de la Interpretación de Lenguas de Señas en Universidades Colombianas
Grupo:
Traducción e Interpretación para la Comunicación interCultural y la Accesibilidad
Acrónimo:
DILSUC
Presupuesto:
1.530,00€
Periodo inicio / fin:
01/01/2021 -
31/12/2021
Nombre:
La traducción de cómics (inglés-español): procedimientos, técnicas y estrategias
Grupo:
Traducción e Interpretación para la Comunicación interCultural y la Accesibilidad
Acrónimo:
TranslaTOON
Presupuesto:
5.000,00€
Periodo inicio / fin:
29/01/2022 -
29/01/2023