Datos personales
Breve reseña curricular
Doctor en Traducción por la Universidad de Málaga, Máster en Traducción Especializada por el Instituto de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid y Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid. Profesional en el sector de la traducción desde 1980, es el director gerente de Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos.Profesor de Traducción e Interpretación en la Universidad Alfonso X el Sabio (Madrid), Universidad Internacional de Valencia; Universitat Autònoma de Barcelona e ISTRAD, además de colaborar con otras universidades espa

Juan José Arevalillo Doval
Profesor/a Doctor/a NO Acreditado/a
- Email:
- [email protected]
- Formación académica:
- -
- Doctor en Traducción e Interpretación
- -
- Licenciado en Filología Inglesa
- -
- Máster en Traducción Superior Especializada
- -
- Diploma de Traductor Superior
- -
- Doctorado en Traducción e Interpretación
- -
- Diploma de Estudios Avanzados
- -
- Nuevos parámetros para el estudio de la lengua inglesa y su traducción (inglés-español)
- Figura de acreditación:
- Contratado/a doctor/a
- Facultad:
- Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación
- Categoría docente:
- Nivel IV: Doctor no acreditado.
- Título de doctor:
- Sí
- - Linkedin:
- https://www.linkedin.com/in/juanjo-arevalillo-phd-05190b1/
- - Facebook:
- - Twitter:
Experiencia Docente
Facultad | Titulación | Asignatura | Fecha Impartición | |
---|---|---|---|---|
Docencia VIU actual | Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación | Grado en Traducción e Interpretación | Creación y gestión de empresas de traducción | 2025 |
Docencia VIU actual | Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación | Grado en Traducción e Interpretación | Localización de software y contenido web | 2025 |
Docencia VIU actual | Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación | Grado en Traducción e Interpretación | Traducción científico‐técnica 1 | 2025 |
Docencia VIU actual | Facultad de Artes, Humanidades y Comunicación | Grado en Traducción e Interpretación | Traducción científico‐técnica 2 | 2025 |
Institución | Titulación | Asignatura | Fecha Impartición | |
Docencia impartida | Universidad Internacional Menéndez Pelayo | 49.º Máster Universitario en Gestión Internacional de la Empresa 2024-2025 | Taller de escritura | 2025 - 2025 |
Docencia impartida | Universidad de Valladolid | V Máster Universitario en Traducción en Entornos Digitales Multilingües | Traducción y redacción multilingüe para los sectores del ocio y del deporte EN-ES/ES-EN, Módulo 2 | 2025 - 2025 |
Docencia impartida | Universitat Oberta de Catalunya | Máster universitario de Traducción y Tecnologías | Gestión de proyectos de traducción | 2025 - 2025 |
Docencia impartida | Universidad Complutense de Madrid y Universidad Autónoma de Madrid | VII Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización 2024-25 | Servicios de valor añadido y su flujo de trabajo en empresas de traducción según la norma de calidad ISO-17100 | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Creación de empresas de traducción | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Gestión de proyectos empresariales de traducción | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Traducción científico-técnica y localización | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universidad Internacional Menéndez Pelayo | 48.º Máster Universitario en Gestión Internacional de la Empresa 2023-2024 | Taller de escritura | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universidad de Valladolid | IV Máster Universitario en Traducción en Entornos Digitales Multilingües | Traducción y redacción multilingüe para los sectores del ocio y del deporte EN-ES/ES-EN, Módulo 2 | 2024 - 2024 |
Docencia impartida | Universidad Complutense de Madrid y Universidad Autónoma de Madrid | VI Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización 2023-24 | Servicios de valor añadido y su flujo de trabajo en empresas de traducción según la norma de calidad ISO-17100 | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Informática aplicada a la traducción | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Revisión y corrección de traducciones B-A | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Traducción literaria, periodística y audiovisual | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Traducción turística, comercial y administrativa | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad de Valladolid | III Máster Universitario en Traducción en Entornos Digitales Multilingües | Traducción y redacción multilingüe para los sectores del ocio y del deporte EN-ES/ES-EN, Módulo 2 | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | University College Dublin | Master of Linguistics | Project Management for Localisation (LING40420-Project Management Skills-2020/21 Spring)Localisation-2020/21 Spring) | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | University College Dublin | Master of Linguistics | Introduction to Localisation (LING40400-Localisation-2020/21 Spring) | 2023 - 2023 |
Docencia impartida | Universidad Complutense de Madrid y Universidad Autónoma de Madrid | V Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización 2022-23 | Servicios de valor añadido y su flujo de trabajo en empresas de traducción según la norma de calidad ISO-17100 | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad de Valladolid | II Máster Universitario en Traducción en Entornos Digitales Multilingües | Traducción y redacción multilingüe para los sectores del ocio y del deporte EN-ES/ES-EN, Módulo 2 | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad de Valladolid | Curso de Extensión Universitaria y Formación Continua “TechTRAD1: Tecnologías de traducción para la comunicación multilingüe en entornos digitales. Módulo 2” | Traducción y redacción multilingüe del ocio y los deportes | 2022 - 2022 |
Docencia impartida | Universidad Complutense de Madrid y Universidad Autónoma de Madrid | IV Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización 2020-21 | Servicios de valor añadido y su flujo de trabajo en empresas de traducción según la norma de calidad ISO-17100 | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universitat Autònoma de Barcelona | Tradumàtica Summer School: Translation Technologies | Translation Project Management | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universidad de Málaga | European Master’s in Technology and Interpreting (EM TTI) | Professional Profiles and Facts and Figures of Language Industry | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universidad de Valladolid | I Máster Universitario en Traducción en Entornos Digitales Multilingües | Traducción y redacción multilingüe del ocio y los deportes | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | University College Dublin | Master of Linguistics | Project Management for Localisation (LING40420-Project Management Skills-2020/21 Spring)Localisation-2020/21 Spring) | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | University College Dublin | Master of Linguistics | Introduction to Localisation (LING40400-Localisation-2020/21 Spring) | 2021 - 2021 |
Docencia impartida | Universidad Complutense de Madrid y Universidad Autónoma de Madrid | III Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización 2020-21 | Servicios de valor añadido y su flujo de trabajo en empresas de traducción según la norma de calidad ISO-17100 | 2020 - 2020 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Experto en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual | Introducción a la localización de productos informáticos | 2020 - 2020 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Experto en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual | Introducción a la localización de productos informáticos | 2020 - 2020 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Experto en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual | Introducción a la revisión de traducciones | 2020 - 2020 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Experto en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual | Localización de interfaces de usuario | 2020 - 2020 |
Docencia impartida | Universidad Complutense de Madrid y Universidad Autónoma de Madrid | II Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización 2020-21 | Servicios de valor añadido y su flujo de trabajo en empresas de traducción según la norma de calidad ISO-17100 | 2019 - 2019 |
Docencia impartida | Universidad Complutense de Madrid y Universidad Autónoma de Madrid | I Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización 2020-21 | Servicios de valor añadido y su flujo de trabajo en empresas de traducción según la norma de calidad ISO-17100 | 2018 - 2018 |
Docencia impartida | Universidad de Valladolid | Seminario de gestión de proyectos de traducción | Gestión de proyectos de traducción | 2018 - 2018 |
Docencia impartida | Instituto de Lenguas Extranjeras de la Municipalidad de Múnich | Seminario de Posgrado de Localización | Introduction to Localisation: Concept, types, industry figures, translation technology and professional profiles | 2017 - 2017 |
Docencia impartida | Universidad de Valladolid | Seminario de gestión de proyectos de traducción | Gestión de proyectos de traducción | 2017 - 2017 |
Docencia impartida | Universidad de Málaga | Máster en Traducción para el mundo editorial | Taller práctico de revisión profesional de traducciones | 2016 - 2016 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Experto en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual | Introducción a la localización de productos informáticos: ayudas en línea | 2016 - 2016 |
Docencia impartida | Universidad de Málaga | II Curso de especialización en corrección de estilo y ortotipografía (español e inglés) | Taller práctico de revisión y corrección de traducciones | 2014 - 2014 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Licenciado en Traducción e Interpretación Itinerario Traducción | Traducción e interpretación en España y la Unión Europea | 2013 - 2013 |
Docencia impartida | Universidad Alfonso X El Sabio | Licenciado en Traducción e Interpretación Itinerario Traducción | Revisión y corrección de traducciones B-A | 2012 - 2012 |
Docencia impartida | Universidad Jaime I | Máster en Tecnologías de la traducción y localización (Tecnoloc) | Gestión de proyectos y control de calidad | 2012 - 2012 |
Docencia impartida | Universidad de Málaga | I Curso de especialización en corrección de estilo y ortotipografía (español e inglés) | Revisión de traducciones: mejoras potenciales para traductores a partir de errores típicos | 2011 - 2011 |
Docencia impartida | Universidad de Alicante | Nuevas tecnologías para la localización de software y la traducción especializada (inglés-español) | Localización de software | 2008 - 2008 |
Docencia impartida | Universidad de Verano Rafael Altamira de Alicante | Curso de Verano de Traducción | Visión general de la gestión de proyectos de traducción y localización | 2006 - 2006 |
Docencia impartida | Universidad Internacional Menéndez Pelayo | Experto en Traducción, Interpretación y Tecnología (TRADINTEC) | Traducción y localización de software y páginas web | 2005 - 2005 |
Docencia impartida | Universidad del País Vasco | I Curso de posgrado en traducción audiovisual: multimedia, doblaje y subtitulado | Localización de software | 2004 - 2004 |
Docencia impartida | Universidad Jaime I | Seminario de Localización | Localización: aspectos profesionales y herramientas para la traducción de programas informáticos | 2003 - 2003 |
Docencia impartida | Universidad Europea de Madrid | Curso de posgrado en Tecnología de la Traducción | Localización de programas informáticos: ayuda en línea | 2003 - 2003 |
Docencia impartida | Universidad Europea de Madrid | Curso de posgrado en Tecnología de la Traducción | Localización de programas informáticos: interfaz de usuario | 2003 - 2003 |
Docencia impartida | Universidad Europea de Madrid | Curso de posgrado en Tecnología de la Traducción | Gestión de proyectos de traducción | 2003 - 2003 |
Docencia impartida | Universidad de Oviedo | La traducción publicitaria: aspectos textuales, culturales y profesionales | Problemática de la traducción publicitaria en agencias de traducción I y II | 2002 - 2002 |
Docencia impartida | Universidad Europea de Madrid | Curso de posgrado en Tecnología de la Traducción | Localización de programas informáticos: documentación | 2002 - 2002 |
Docencia impartida | Universidad de Málaga | Seminario de Localización | Localización de programas informáticos (teoría y práctica) | 2001 - 2001 |
Docencia impartida | Universitat Autònoma de Barcelona | Máster Oficial en Tradumática: Tecnologías de la Traducción | Machine Translation Project Management | - |
Docencia impartida | Universitat Autònoma de Barcelona | Máster Oficial en Tradumática: Tecnologías de la Traducción | Translation Project Management | - |
Docencia impartida | Universitat Oberta de Catalunya | Máster Universitario de Traducción y Tecnologías | Gestión de proyectos de traducción | - |
Docencia impartida | FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Creación y gestión de empresas de traducción | - |
Docencia impartida | FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Localización de software y contenido web | - |
Docencia impartida | FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Traducción científico-técnica I | - |
Docencia impartida | FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA | Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación | Traducción científico-técnica II | - |
Docencia impartida | Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) | Máster en Traducción y nuevas tecnologías: Mastradumática | Gestión de proyectos de traducción | - |
Docencia impartida | Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) | Máster en Traducción Especializada: Biología, Jurídica y Económica, Literaria y Humanidades | Gestión de proyectos de traducción | - |
Docencia impartida | Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) | Experto en Traducción y Localización de Videojuegos | Gestión de proyectos de traducción | - |
Docencia impartida | Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) | Máster en Formación Permanente en Traducción y Localización de Videojuegos | Gestión de proyectos de traducción | - |
Experiencia Profesional actual
Organización | Puesto | Duración |
---|---|---|
Universitat Internacional de València | Profesor Doctor no acreditado | 01-08-2017- actualidad |
Universitat Autònoma de Barcelona | Profesor Doctor No Acreditado | 02-02-2004- actualidad |
Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos, SL | Director gerente | 01-11-1991- actualidad |
Experiencia Profesional
Organización | Puesto | Duración |
---|---|---|
Universidad Alfonso X El Sabio | Profesor Doctor no acreditado | 20 Años, 10 Meses, 29 Dias |
Paisajes Españoles, SA | Administrativo | 5 Años, 0 Meses, 0 Dias |
PLV Producción | Contable | 1 Años, 0 Meses, 0 Dias |
Digital Equipment Corporation | Editor técnico y especialista en localización | 6 Años, 0 Meses, 0 Dias |
Autónomo | Profesor de inglés (particular) | 0 Años, 0 Meses, 0 Dias |
Traductor autónomo | Traductor autónomo | 11 Años, 0 Meses, 0 Dias |
Experiencia Investigadora
Código ORCID | 0000-0001-5094-6345 |
CVN Extendido | VER |
Líneas de Investigación | gestión de proyectos; project management; entrepreneurship; localisation; translation; revision; review; translation technology; TENTS; tecnología de traducción; revisión; corrección; localización; traducción; |
5 Publicaciones relevantes |
Proyectos de I+D+i financiados en convocatorias competitivas de Administraciones o entidades públicas y privadas
Nombre proyecto | Nombre programa | Entidad financiadora | Fecha inicio | Fecha fin |
---|---|---|---|---|
FOIL: Formación Online para las Industrias del Lenguaje (2020-1-ES01-KA226-HE-096155) | Erasmus+ | Unión Europea | 01-02-2021 | 01-02-2023 |
eTransFair: How to Achieve Innovative, Inclusive, and Fit-for Market Specialised Translator Training | Erasmus+ | Unión Europea | 01-09-2016 | 31-08-2019 |
Grupo de Innovación Docente de la Universidad de Valladolid “Tecnologías para la Traducción, la Interpretación y la Comunicación Multilingüe” (TechTRAD) | TechTrad | 01-01-2016 | ||
TransCert: TransEuropean Voluntary Certification for Translation (530940-LLP-1-2012-1-AT-KA3-KA3MP) | LifeLong Learning | Unión Europea | 01-01-2013 | 31-12-2014 |
EXPloiting Empirical appRoaches to Translation (EXPERT) | SP3-People: Support for training and career development of researchers (Marie Curie) | Unión Europea | 01-11-2012 | 01-12-2016 |
AGORÀ: Transnational Placement Scheme for Translation Studies | Lifelong Learning Programme – Erasmus Multilateral Projects – ERASMUS Co-operation between HEI and Enterprises | Unión Europea | 01-10-2012 | 30-09-2015 |
OPTIMALE: Optimising professional translator training in a multilingual Europe (177295-LLP-1-2010-FR-ERASMUS-ENWA) | Erasmus academic network | Unión Europea | 01-10-2010 | 01-09-2013 |
Estancias en centros de I+D+i públicos o privados
No hay estancias registradas
Premios y reconocimientos
Descripción | Fecha |
---|---|
Excellence Award 1989 | |
Excellence Award 1990 | |
Excellence Award 1991 | |
Medalla al mérito profesional | |
Premio al mejor directivo español (categoría PYMES) |
Grupos
No pertenece a ningún grupo
Proyectos
No pertenece a ningún proyecto