Nuria Brufau Alvira
// Profesor/a Doctor/a Acreditado/a

Formación académica

Nombre Titulación Fecha Entidad
Máster Universitario en Formación del Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas en la especialidad de Lengua Castellana y Literatura 23-09-2019 Universidad Internacional de La Rioja
Experta en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera 31-07-2010 Universidad Antonio de Nebrija
Máster en Estudios Interdisciplinares de Género (título propio) 11-08-2009 Universidad Autónoma de Madrid
La traducción literaria 08-07-2009 Universidad de Salamanca
Licenciada en Humanidades 27-07-2006 Universidad de Salamanca
Licenciada en Traducción e Interpretación 29-07-2003 Universidad de Salamanca

Dirección de tesis doctorales y/o proyectos fin de carrera

Título proyecto Tipo de proyecto Fecha Entidad
La interpretación interlingüística en el contexto de las visitas guiadas 17-10-2023 Universidad Internacional de La Rioja
El intercambio lingüístico y cultural como recurso de aprendizaje de inglés en 2º ESO a través del enfoque por tareas TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Proyecto de elaboración de una revista en inglés de 3º de la ESO para trabajar la producción escrita a través del Aprendizaje basado en proyectos TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Aprendizaje basado en proyectos en un aula de 2º de Bachillerato: La representación teatral como medio de aprendizaje TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Debate sobre el protocolo volcánico para 1º de bachillerato para la mejora de la comprensión y producción oral en inglés utilizando la metodología Aprendizaje Basado en Proyectos TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
El desarrollo paralelo de las competencias emocional y lingüística en el aula de inglés de 4º de ESO mediante el enfoque por tareas TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
El fomento de la lectura en inglés en 4º de ESO a través del aprendizaje basado en proyectos TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
El viaje final de curso: trabajo por proyectos para la enseñanza de la lengua inglesa en 1º de Bachillerato TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Estrategias de aprendizaje para alumnos de 1º ESO TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La Interacción Oral en Inglés a través del Turismo mediante un Enfoque por Tareas en 3º ESO TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La aplicación del Aprendizaje Basado en Retos en 4º de la ESO a través del cine en la asignatura de Inglés TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La enseñanza del inglés en una clase de 1º de Bachillerato a través del cine gracias al enfoque por tareas TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La expresión escrita con la novela The Curious Incident of the Dog in the Night-Time en la clase de inglés de 1º de Bachillerato mediante el enfoque por tareas TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La literatura como herramienta de aprendizaje de inglés en 1º bachillerato mediante el enfoque por tareas TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La literatura de la mano del aprendizaje basado en proyectos en el aula de inglés de 1º de Bachillerato TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La mejora de la interacción oral en el aula de inglés de 3º de la ESO a través del aprendizaje por tareas sobre la serie Friends TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La mejora de la interacción oral en inglés de 1º ESO a través del aprendizaje por tareas de la fonética inglesa TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La motivación a través de la gamificación en el aula de inglés de 1º ESO TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
La publicidad como recurso motivacional en el aula de inglés de 2º ESO a través del aprendizaje basado en proyectos TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Los paisajes de aprendizaje en lengua inglesa de 1º ESO a través del Diseño Universal para el Aprendizaje (DUA) TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Mejora de la producción de mensajes orales a través del uso del metaverso en la metodología ABP en el módulo de Lengua Inglesa del primer curso del Ciclo Formativo de Grado Superior en Comercio Internacional TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Método Gramática-Traducción y textos literarios como recurso didáctico en el aula de inglés de 1º de Bachillerato TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Propuesta de intervención utilizando la ficción interactiva para la producción de textos escritos en inglés para aula de 4º de E.S.O TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Proyecto Didáctico de representación teatral en 1º de Bachillerato para el refuerzo de las destrezas orales en inglés TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Proyecto de debate sobre el medio ambiente para el aprendizaje de la interacción oral en la asignatura de Inglés de 1º Bachillerato TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Proyecto de redacción de un periódico inspirado en el universo de Harry Potter en el aula de inglés en 4º E.S.O. TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Proyecto didáctico de creación de un museo virtual para la mejora de la producción oral en inglés en 2º de la ESO TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Trabajo por proyectos en la clase de inglés de 1º de Bachillerato: Instagram y las redes sociales TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Travelling to the 17-18th century: Proyecto de intervención en el aula de inglés de 2º de la ESO mediante el Aprendizaje Basado en Proyectos TFM 30-11--0001 Universidad Internacional de La Rioja
Women's political participation in popular committees in Khartoum State 30-11--0001 Ahfad University for Women (Sudán)

Proyectos de I+D+i financiados en convocatorias competitivas de Administraciones o entidades públicas y privadas

Título trabajo Fecha Autor/es
Objetivo: 0 faltas. Transferencia de paquete formativo interactivo para el refuerzo del domino de la ortografía del español y aumento de la conciencia lingüística transversal entre el profesorado y personal administrativo de secundaria 2024 Nuria Brufau Alvira - Alberto de Lucas Vicente
Proyecto de Análisis y Desarrollo para la Optimización de la Evaluación y la Regulación de la Inteligencia Artificial Generativa en Humanidades (PANDORA-PP-2023-02) 2023 Alexandra Santamaría Urbieta - Nuria Brufau Alvira - Peter Bannister - Enrique Ferrari
Assessing Diversity at Ahfad University for Women: Perception and Management (RIGDPR2010-2014) 2011
La traducción institucional en la era de la globalización y la inmigración (SA108A08) 2008
European Literature Heritage in Context (CLT2004/A1/AT-280C) 2004
Ideología, traducción y discurso jurídico: análisis crítico de las últimas corrientes críticas y traductológicas y propuesta de aplicaciones para la práctica y la didáctica de la traducción (HUM2004-03229/FILO) 2004

Contratos, convenios o proyectos de I+D+i no competitivos con Administraciones o entidades públicas o privadas

No pertenece a ningún grupo


Propiedad industrial e intelectual

Título propiedad industrial registrada Fecha de concesión Nº de solicitud
(Traducción) Argentina traicionada. Memoria, duelo y responsabilidad (obra de Antonius Robben) 01-01-1970
(Traducción) Así habló Penélope (poemario de Tino Villanueva) 01-01-1970
(Traducción) Bad girl. (novela de Maya Reynolds) 01-01-1970
(Traducción) Castillos en la niebla. Ákora III. (novela de Josie Litton) 01-01-1970
(Traducción) Defendiendo a mi enemigo (obra de Aryeh Neier) 01-01-1970
(Traducción) El juidio del káiser (obra de William Schabas) 01-01-1970
(Traducción) El reino de la luna. Ákora II. (novela de Josie Litton) 01-01-1970
(Traducción) Fontana de fuego (novela de Josie Litton) 01-01-1970
(Traducción) Fontana de secretos (novela de Josie Litton) 01-01-1970
(Traducción) Fontana de sueños (novela de Josie Litton) 01-01-1970
(Traducción) Guardianes de la frontera (novela de Ana Castillo) 01-01-1970
(Traducción) La isla de los sueños. Ákora I. (novela de Josie Litton) 01-01-1970
(Traducción) Loa a un ángel de piel morena (novela de Lucha Corpi) 01-01-1970
(Traducción) Los recuerdos de Ana Calderón (novela de Graciela Limón) 01-01-1970
(Traducción) Pegar donde más duele. Violencia política y trauma social en Argentina (obra de Antonius Robben) 01-01-1970
(Traducción) Pide un deseo (novela de Alison Tyler) 01-01-1970

Publicaciones, documentos científicos y técnicos

Título Autores Fecha Tipo de producción Tipo de soporte Índice de impacto Fuente de impacto Cuartil Doi/ISBN
Appraising higher education assessment validity: Development of the PANDORA GenAI Susceptibility Rubric Peter Bannister - Alexandra Santamaría Urbieta - Nuria Brufau Alvira 2025 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
Validating The PANDORA GenAI susceptibility rubric for Higher Education assessment: a field test of all Translation and Interpreting BA assignments Nuria Brufau Alvira - Alexandra Santamaría Urbieta - Peter Bannister 2025 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
Being protected, feeling autonomus. Workplace values in the translation culture of the Language Interpreting Office (Spanish Ministry of Foreign Affairs) 2024 Capítulo de libro - N/A Ver DOI
El (des)control de la lengua A en los estudiantes de traducción: un itinerario competencial digital para combatir la desafección ortográfica 2024 Capítulo de libro Libro - N/A 978-3-631-91591-2
Propuesta consensuada (Delphi) de prácticas docentes para la adquisición de la competencia traductora 2024 Artículo Científico - N/A Ver DOI
La traducción de la(s) narrativa(s) de género y poscolonialismo: la tradución de la literatura chican-a al español 2016 Capítulo de libro Libro - N/A -
Así habló Penélope: un poemario universal del siglo XXI 2014 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
Una degustación poética: cuatro poemas del último trabajo de Tino Villanueva traducidos al español. Poetry Collection Review of Tino Villanueva. 2013 Otros - N/A Ver DOI
From Eulogy to Loa: A Translator's Account of the Process 2012 Otros Revista - N/A Ver DOI
Traducción y género: el estado de la cuestión en España 2011 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
Interviewing Luise von Flotow: A New State of the Art 2010 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
Las teorías feministas de la traducción a examen: destilaciones para el siglo XXI 2010 Libro o monografía científica Libro - N/A -
Escollos de la traducción jurídica no sexista y su didáctica 2009 Capítulo de libro Libro - N/A -
Reseña de Michael Cronin (2006) Translation and Identity 2009 Otros - N/A Ver DOI
Reseña de Mona Baker (2006) Translation and Conflict 2008 Otros - N/A Ver DOI
Reseña sobre Teoría y práctica de la traducción en la prensa periódica española (1900-1925) de Antonio Raúl Toro Santos y Pablo Cancelo López 2008 Otros - N/A Ver DOI
Translating and (RE)creating (Cultural) Identities. A review article of New Work by López Sáenz, Peñas Ibáñez y Vidal Claramonte 2008 Otros - N/A Ver DOI
Book Review of A. Martínez García (2004) Cultura, Lenguaje y Traducción desde una perspectiva de género. 2007 Otros - N/A Ver DOI
Book Review of Ángeles Carreres (2005) Cruzando límites: la retórica de la traducción en Jacques Derrida 2007 Otros - N/A Ver DOI
Un juego de espejos entre historias y ficciones. Reseña de José Jurado Morales (2006) Reflexiones sobre la novela histórica. 2007 Otros - N/A Ver DOI
Entradas de las voces "ambientalism", "ecosocialism" y "modernity" en diccionario 2007 Otros - N/A Ver DOI
Chicanas, Identities and Translators 2006 Capítulo de libro - N/A Ver DOI
Traducción de obras poscoloniales 2006 Capítulo de libro Libro - N/A -
Reseña de Mona Baker (2006) Translation and Conflict. 2006 Otros - N/A Ver DOI
El español, transformador de una cultura sexista 2005 Capítulo de libro Libro - N/A -
Book Review of Juliane House, M. Rosario Martín Ruano y Nicole Baumgarten (eds.) Translation and the Construction of Identity 2005 Otros - N/A Ver DOI
Reseña de Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (2004) Historia de la traducción en España. 2005 Otros - N/A Ver DOI
La traducción, inevitablemente libre y en buenas manos Artículo Científico - N/A Ver DOI

Comités científicos, técnicos y/o asesores

Título del comité Entidad de afiliación Fecha de inicio Fecha de finalización
Comisión lectora Premio de Novela Ciudad de Salamanca 2021 Fundación Salamanca Ciudad de Cultura y Saberes 2021 2021
Comité Científico Internacional Berg Institute Berg Institute - -

Trabajos presentados en congresos nacionales o internacionales

Título del trabajo Tipo evento Nombre del congreso Tipo de participación Fecha de celebración
"Los frutos de un doble proyecto de innovación docente con formación virtual asíncrona interactiva para la mejora de la ortografía en estudiantes de Traducción e Interpretación". XXVII Congreso EDUTEC'24 Otros 22-11-2024
(ponencia invitada) "La fórmula imperfecta. Más cortesía igual a mejor calidad no igual a igualdad de género". Investigación, Comunicación y Periodismo: retos y desafíos de la IA Otros 19-11-2024
“El poder de las reescrituras en la intentio lectoris en una traducción del Génesis promocionada como laica: una comprobación con las herramientas Trados y Olifant de sus diferencias con otras traducciones confesionales” VI Congreso de la Sociedad Internacional de Humanidades Digitales Hispánicas (HDH 2023). Encuentros y transformaciones: las Humanidades Digitales como propuesta transdisciplinar Otros 18-10-2023
"Desafiando la crisis ortográfica: itinerarios competenciales digitales para estudiantes de traducción" Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia (CUICIID) Otros 04-10-2023
"Itinerarios competenciales digitales de formación interactiva para la mejora de la lengua A en estudiantes de traducción" II International Conference on Digital Linguistics Otros 04-05-2023
(ponencia invitada) "La traducción de la literatura chicana al español" Nosoutras, comportamentos tradutivos Otros 29-09-2017
“It Is Possible to Translate for Equality: Gender Analysis and Intersectionality as Tools for Equality” International Conference organized by the Israeli Translators Association (ITA) Otros 16-02-2015
(ponencia invitada) “Feminist Translation in the 21st Century: More theoretical than practical? Where within Gender Studies?” I Annual Seminar of the Israeli Association of Translation Studies Otros 05-06-2014
“The Role of Feminist Translation/Translators in Transnational Feminism” the 11th Conference of the European Society for the Study of English Otros 04-09-2012
(ponencia invitada) “Translation as a Tool for Peacebuilding and Women’s Empowerment in (trans)National Contexts” 2nd Alumni and Fellows Conference on Leadership and Peacebuilding in Africa Otros 27-06-2012
“Un nuevo impulso al feminismo lingüístico y a las teorías feministas de traducción” X Women’s Worlds / Mundos de Mujeres Otros 03-08-2008
“El español, transformador de una cultura sexista” IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias: El español, lengua de cultura, lengua de traducción Otros 19-10-2005
“Ideas para la traducción poscolonial” III Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias: Traducción, cultura e inmigración Otros 24-11-2004
“Translating the Other that is Familiar: Hispanic Writers in Translation” International Conference on the Short Story in English: Crossing Boundaries Otros 28-10-2004
“La traducción inevitablemente libre y en buenas manos” ISAI's 11th Annual Conference on Translation Otros 14-05-2004
“Translating Identities: The Case of the Chicanas” Interdisciplinary Approaches to Short-Fiction Theory and Criticism Otros 24-03-2004
“La traducción feminista en el ámbito legal” XVIII Simposio sobre Traducción Literaria y científico-técnica Otros 05-03-2004
“La mujer y la traducción” II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias Otros 22-10-2003

Organización de actividades de I+D+i

No pertenece a ningún grupo


Gestión de I+D+i

Nombre de la actividad Funciones desempeñadas Entidad de realización Tipología de la gestión
Investigadora principal del grupo de investigación PROMETEO Investigadora Principal Universidad Internacional de La Rioja @@@@@@
Coordinación académica Coordinación académica de un título universitario (Grado en Traducción e Interpretación) Universidad Internacional de La Rioja @@@@@@
Coordinadora del proyecto RIGDPR 2010-2014 Coordinación técnica Regional Institute of Gender, Diversity, Peace and Rights @@@@@@
Coordinadora académica Coordinadora académica de máster universitario oficial (MSc in Gender and Governance) Regional Institute of Gender, Diversity, Peace and Rights @@@@@@