Nuria Brufau Alvira
// Profesor/a Doctor/a Acreditado/a
Formación académica
| Nombre Titulación | Fecha | Entidad |
|---|---|---|
| Máster Universitario en Formación del Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas en la especialidad de Lengua Castellana y Literatura | 23-09-2019 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Experta en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera | 31-07-2010 | Universidad Antonio de Nebrija |
| Máster en Estudios Interdisciplinares de Género (título propio) | 11-08-2009 | Universidad Autónoma de Madrid |
| La traducción literaria | 08-07-2009 | Universidad de Salamanca |
| Licenciada en Humanidades | 27-07-2006 | Universidad de Salamanca |
| Licenciada en Traducción e Interpretación | 29-07-2003 | Universidad de Salamanca |
Dirección de tesis doctorales y/o proyectos fin de carrera
| Título proyecto | Tipo de proyecto | Fecha | Entidad |
|---|---|---|---|
| La interpretación interlingüística en el contexto de las visitas guiadas | 17-10-2023 | Universidad Internacional de La Rioja | |
| El intercambio lingüístico y cultural como recurso de aprendizaje de inglés en 2º ESO a través del enfoque por tareas | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Proyecto de elaboración de una revista en inglés de 3º de la ESO para trabajar la producción escrita a través del Aprendizaje basado en proyectos | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Aprendizaje basado en proyectos en un aula de 2º de Bachillerato: La representación teatral como medio de aprendizaje | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Debate sobre el protocolo volcánico para 1º de bachillerato para la mejora de la comprensión y producción oral en inglés utilizando la metodología Aprendizaje Basado en Proyectos | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| El desarrollo paralelo de las competencias emocional y lingüística en el aula de inglés de 4º de ESO mediante el enfoque por tareas | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| El fomento de la lectura en inglés en 4º de ESO a través del aprendizaje basado en proyectos | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| El viaje final de curso: trabajo por proyectos para la enseñanza de la lengua inglesa en 1º de Bachillerato | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Estrategias de aprendizaje para alumnos de 1º ESO | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La Interacción Oral en Inglés a través del Turismo mediante un Enfoque por Tareas en 3º ESO | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La aplicación del Aprendizaje Basado en Retos en 4º de la ESO a través del cine en la asignatura de Inglés | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La enseñanza del inglés en una clase de 1º de Bachillerato a través del cine gracias al enfoque por tareas | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La expresión escrita con la novela The Curious Incident of the Dog in the Night-Time en la clase de inglés de 1º de Bachillerato mediante el enfoque por tareas | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La literatura como herramienta de aprendizaje de inglés en 1º bachillerato mediante el enfoque por tareas | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La literatura de la mano del aprendizaje basado en proyectos en el aula de inglés de 1º de Bachillerato | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La mejora de la interacción oral en el aula de inglés de 3º de la ESO a través del aprendizaje por tareas sobre la serie Friends | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La mejora de la interacción oral en inglés de 1º ESO a través del aprendizaje por tareas de la fonética inglesa | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La motivación a través de la gamificación en el aula de inglés de 1º ESO | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| La publicidad como recurso motivacional en el aula de inglés de 2º ESO a través del aprendizaje basado en proyectos | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Los paisajes de aprendizaje en lengua inglesa de 1º ESO a través del Diseño Universal para el Aprendizaje (DUA) | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Mejora de la producción de mensajes orales a través del uso del metaverso en la metodología ABP en el módulo de Lengua Inglesa del primer curso del Ciclo Formativo de Grado Superior en Comercio Internacional | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Método Gramática-Traducción y textos literarios como recurso didáctico en el aula de inglés de 1º de Bachillerato | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Propuesta de intervención utilizando la ficción interactiva para la producción de textos escritos en inglés para aula de 4º de E.S.O | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Proyecto Didáctico de representación teatral en 1º de Bachillerato para el refuerzo de las destrezas orales en inglés | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Proyecto de debate sobre el medio ambiente para el aprendizaje de la interacción oral en la asignatura de Inglés de 1º Bachillerato | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Proyecto de redacción de un periódico inspirado en el universo de Harry Potter en el aula de inglés en 4º E.S.O. | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Proyecto didáctico de creación de un museo virtual para la mejora de la producción oral en inglés en 2º de la ESO | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Trabajo por proyectos en la clase de inglés de 1º de Bachillerato: Instagram y las redes sociales | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Travelling to the 17-18th century: Proyecto de intervención en el aula de inglés de 2º de la ESO mediante el Aprendizaje Basado en Proyectos | TFM | 30-11--0001 | Universidad Internacional de La Rioja |
| Women's political participation in popular committees in Khartoum State | 30-11--0001 | Ahfad University for Women (Sudán) |
Proyectos de I+D+i financiados en convocatorias competitivas de Administraciones o entidades públicas y privadas
| Título trabajo | Fecha | Autor/es |
|---|---|---|
| Objetivo: 0 faltas. Transferencia de paquete formativo interactivo para el refuerzo del domino de la ortografía del español y aumento de la conciencia lingüística transversal entre el profesorado y personal administrativo de secundaria | 2024 | Nuria Brufau Alvira - Alberto de Lucas Vicente |
| Proyecto de Análisis y Desarrollo para la Optimización de la Evaluación y la Regulación de la Inteligencia Artificial Generativa en Humanidades (PANDORA-PP-2023-02) | 2023 | Alexandra Santamaría Urbieta - Nuria Brufau Alvira - Peter Bannister - Enrique Ferrari |
| Assessing Diversity at Ahfad University for Women: Perception and Management (RIGDPR2010-2014) | 2011 | |
| La traducción institucional en la era de la globalización y la inmigración (SA108A08) | 2008 | |
| European Literature Heritage in Context (CLT2004/A1/AT-280C) | 2004 | |
| Ideología, traducción y discurso jurídico: análisis crítico de las últimas corrientes críticas y traductológicas y propuesta de aplicaciones para la práctica y la didáctica de la traducción (HUM2004-03229/FILO) | 2004 |
Contratos, convenios o proyectos de I+D+i no competitivos con Administraciones o entidades públicas o privadas
No pertenece a ningún grupo
Propiedad industrial e intelectual
| Título propiedad industrial registrada | Fecha de concesión | Nº de solicitud |
|---|---|---|
| (Traducción) Argentina traicionada. Memoria, duelo y responsabilidad (obra de Antonius Robben) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Así habló Penélope (poemario de Tino Villanueva) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Bad girl. (novela de Maya Reynolds) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Castillos en la niebla. Ákora III. (novela de Josie Litton) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Defendiendo a mi enemigo (obra de Aryeh Neier) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) El juidio del káiser (obra de William Schabas) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) El reino de la luna. Ákora II. (novela de Josie Litton) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Fontana de fuego (novela de Josie Litton) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Fontana de secretos (novela de Josie Litton) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Fontana de sueños (novela de Josie Litton) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Guardianes de la frontera (novela de Ana Castillo) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) La isla de los sueños. Ákora I. (novela de Josie Litton) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Loa a un ángel de piel morena (novela de Lucha Corpi) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Los recuerdos de Ana Calderón (novela de Graciela Limón) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Pegar donde más duele. Violencia política y trauma social en Argentina (obra de Antonius Robben) | 01-01-1970 | |
| (Traducción) Pide un deseo (novela de Alison Tyler) | 01-01-1970 |
Publicaciones, documentos científicos y técnicos
| Título | Autores | Fecha | Tipo de producción | Tipo de soporte | Índice de impacto | Fuente de impacto | Cuartil | Doi/ISBN | Appraising higher education assessment validity: Development of the PANDORA GenAI Susceptibility Rubric | Peter Bannister - Alexandra Santamaría Urbieta - Nuria Brufau Alvira | 2025 | Artículo Científico | Revista | - | N/A | Ver DOI | Validating The PANDORA GenAI susceptibility rubric for Higher Education assessment: a field test of all Translation and Interpreting BA assignments | Nuria Brufau Alvira - Alexandra Santamaría Urbieta - Peter Bannister | 2025 | Artículo Científico | Revista | - | N/A | Ver DOI | Being protected, feeling autonomus. Workplace values in the translation culture of the Language Interpreting Office (Spanish Ministry of Foreign Affairs) | 2024 | Capítulo de libro | - | N/A | Ver DOI | El (des)control de la lengua A en los estudiantes de traducción: un itinerario competencial digital para combatir la desafección ortográfica | 2024 | Capítulo de libro | Libro | - | N/A | 978-3-631-91591-2 | Propuesta consensuada (Delphi) de prácticas docentes para la adquisición de la competencia traductora | 2024 | Artículo Científico | - | N/A | Ver DOI | La traducción de la(s) narrativa(s) de género y poscolonialismo: la tradución de la literatura chican-a al español | 2016 | Capítulo de libro | Libro | - | N/A | - | Así habló Penélope: un poemario universal del siglo XXI | 2014 | Artículo Científico | Revista | - | N/A | Ver DOI | Una degustación poética: cuatro poemas del último trabajo de Tino Villanueva traducidos al español. Poetry Collection Review of Tino Villanueva. | 2013 | Otros | - | N/A | Ver DOI | From Eulogy to Loa: A Translator's Account of the Process | 2012 | Otros | Revista | - | N/A | Ver DOI | Traducción y género: el estado de la cuestión en España | 2011 | Artículo Científico | Revista | - | N/A | Ver DOI | Interviewing Luise von Flotow: A New State of the Art | 2010 | Artículo Científico | Revista | - | N/A | Ver DOI | Las teorías feministas de la traducción a examen: destilaciones para el siglo XXI | 2010 | Libro o monografía científica | Libro | - | N/A | - | Escollos de la traducción jurídica no sexista y su didáctica | 2009 | Capítulo de libro | Libro | - | N/A | - | Reseña de Michael Cronin (2006) Translation and Identity | 2009 | Otros | - | N/A | Ver DOI | Reseña de Mona Baker (2006) Translation and Conflict | 2008 | Otros | - | N/A | Ver DOI | Reseña sobre Teoría y práctica de la traducción en la prensa periódica española (1900-1925) de Antonio Raúl Toro Santos y Pablo Cancelo López | 2008 | Otros | - | N/A | Ver DOI | Translating and (RE)creating (Cultural) Identities. A review article of New Work by López Sáenz, Peñas Ibáñez y Vidal Claramonte | 2008 | Otros | - | N/A | Ver DOI | Book Review of A. Martínez García (2004) Cultura, Lenguaje y Traducción desde una perspectiva de género. | 2007 | Otros | - | N/A | Ver DOI | Book Review of Ángeles Carreres (2005) Cruzando límites: la retórica de la traducción en Jacques Derrida | 2007 | Otros | - | N/A | Ver DOI | Un juego de espejos entre historias y ficciones. Reseña de José Jurado Morales (2006) Reflexiones sobre la novela histórica. | 2007 | Otros | - | N/A | Ver DOI | Entradas de las voces "ambientalism", "ecosocialism" y "modernity" en diccionario | 2007 | Otros | - | N/A | Ver DOI | Chicanas, Identities and Translators | 2006 | Capítulo de libro | - | N/A | Ver DOI | Traducción de obras poscoloniales | 2006 | Capítulo de libro | Libro | - | N/A | - | Reseña de Mona Baker (2006) Translation and Conflict. | 2006 | Otros | - | N/A | Ver DOI | El español, transformador de una cultura sexista | 2005 | Capítulo de libro | Libro | - | N/A | - | Book Review of Juliane House, M. Rosario Martín Ruano y Nicole Baumgarten (eds.) Translation and the Construction of Identity | 2005 | Otros | - | N/A | Ver DOI | Reseña de Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (2004) Historia de la traducción en España. | 2005 | Otros | - | N/A | Ver DOI | La traducción, inevitablemente libre y en buenas manos | Artículo Científico | - | N/A | Ver DOI |
|---|
Comités científicos, técnicos y/o asesores
| Título del comité | Entidad de afiliación | Fecha de inicio | Fecha de finalización |
|---|---|---|---|
| Comisión lectora Premio de Novela Ciudad de Salamanca 2021 | Fundación Salamanca Ciudad de Cultura y Saberes | 2021 | 2021 |
| Comité Científico Internacional Berg Institute | Berg Institute | - | - |
Trabajos presentados en congresos nacionales o internacionales
| Título del trabajo | Tipo evento | Nombre del congreso | Tipo de participación | Fecha de celebración |
|---|---|---|---|---|
| "Los frutos de un doble proyecto de innovación docente con formación virtual asíncrona interactiva para la mejora de la ortografía en estudiantes de Traducción e Interpretación". | XXVII Congreso EDUTEC'24 | Otros | 22-11-2024 | |
| (ponencia invitada) "La fórmula imperfecta. Más cortesía igual a mejor calidad no igual a igualdad de género". | Investigación, Comunicación y Periodismo: retos y desafíos de la IA | Otros | 19-11-2024 | |
| “El poder de las reescrituras en la intentio lectoris en una traducción del Génesis promocionada como laica: una comprobación con las herramientas Trados y Olifant de sus diferencias con otras traducciones confesionales” | VI Congreso de la Sociedad Internacional de Humanidades Digitales Hispánicas (HDH 2023). Encuentros y transformaciones: las Humanidades Digitales como propuesta transdisciplinar | Otros | 18-10-2023 | |
| "Desafiando la crisis ortográfica: itinerarios competenciales digitales para estudiantes de traducción" | Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia (CUICIID) | Otros | 04-10-2023 | |
| "Itinerarios competenciales digitales de formación interactiva para la mejora de la lengua A en estudiantes de traducción" | II International Conference on Digital Linguistics | Otros | 04-05-2023 | |
| (ponencia invitada) "La traducción de la literatura chicana al español" | Nosoutras, comportamentos tradutivos | Otros | 29-09-2017 | |
| “It Is Possible to Translate for Equality: Gender Analysis and Intersectionality as Tools for Equality” | International Conference organized by the Israeli Translators Association (ITA) | Otros | 16-02-2015 | |
| (ponencia invitada) “Feminist Translation in the 21st Century: More theoretical than practical? Where within Gender Studies?” | I Annual Seminar of the Israeli Association of Translation Studies | Otros | 05-06-2014 | |
| “The Role of Feminist Translation/Translators in Transnational Feminism” | the 11th Conference of the European Society for the Study of English | Otros | 04-09-2012 | |
| (ponencia invitada) “Translation as a Tool for Peacebuilding and Women’s Empowerment in (trans)National Contexts” | 2nd Alumni and Fellows Conference on Leadership and Peacebuilding in Africa | Otros | 27-06-2012 | |
| “Un nuevo impulso al feminismo lingüístico y a las teorías feministas de traducción” | X Women’s Worlds / Mundos de Mujeres | Otros | 03-08-2008 | |
| “El español, transformador de una cultura sexista” | IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias: El español, lengua de cultura, lengua de traducción | Otros | 19-10-2005 | |
| “Ideas para la traducción poscolonial” | III Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias: Traducción, cultura e inmigración | Otros | 24-11-2004 | |
| “Translating the Other that is Familiar: Hispanic Writers in Translation” | International Conference on the Short Story in English: Crossing Boundaries | Otros | 28-10-2004 | |
| “La traducción inevitablemente libre y en buenas manos” | ISAI's 11th Annual Conference on Translation | Otros | 14-05-2004 | |
| “Translating Identities: The Case of the Chicanas” | Interdisciplinary Approaches to Short-Fiction Theory and Criticism | Otros | 24-03-2004 | |
| “La traducción feminista en el ámbito legal” | XVIII Simposio sobre Traducción Literaria y científico-técnica | Otros | 05-03-2004 | |
| “La mujer y la traducción” | II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias | Otros | 22-10-2003 |
Organización de actividades de I+D+i
No pertenece a ningún grupo
Gestión de I+D+i
| Nombre de la actividad | Funciones desempeñadas | Entidad de realización | Tipología de la gestión |
|---|---|---|---|
| Investigadora principal del grupo de investigación PROMETEO | Investigadora Principal | Universidad Internacional de La Rioja | @@@@@@ |
| Coordinación académica | Coordinación académica de un título universitario (Grado en Traducción e Interpretación) | Universidad Internacional de La Rioja | @@@@@@ |
| Coordinadora del proyecto RIGDPR 2010-2014 | Coordinación técnica | Regional Institute of Gender, Diversity, Peace and Rights | @@@@@@ |
| Coordinadora académica | Coordinadora académica de máster universitario oficial (MSc in Gender and Governance) | Regional Institute of Gender, Diversity, Peace and Rights | @@@@@@ |

