Iris Serrat Roozen
// Profesor/a Doctor/a Acreditado/a

Formación académica

Nombre Titulación Fecha Entidad
Programa Oficial de Doctorado en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción 11-07-2019 Universidad Jaime I
Módulo Audiodescripción. Diploma en Accesibilidad a los Medios de Comunicación 21-10-2011 Universitat Autònoma de Barcelona
Módulo Rehablado. Diploma en Accesibilidad a los Medios de Comunicación 21-10-2011 Universitat Autònoma de Barcelona
Módulo Subtitulación para sordos. Diploma en Accesibilidad a los Medios de Comunicación 20-10-2011 Universitat Autònoma de Barcelona
Licenciada en Traducción e Interpretación Opción Lengua B Inglés 30-11--0001 Universidad Jaime I

Dirección de tesis doctorales y/o proyectos fin de carrera

Título proyecto Tipo de proyecto Fecha Entidad
The flipped classroom: a didactic proposal TFG 05-06-2018 Universitat de València
Translation and subtitling in Mad Men TV series TFG 05-06-2018 Universitat de València
BENEFICIOS DE LOS SUBTÍTULOS Y LA SUBTITULACIÓN INTRALINGÜÍSTICA EN EL AULA DE IDIOMAS TFM 03-07-2015 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
LA METODOLOGÍA DE FLIPPED CLASSROOM EN LA CLASE DE INGLÉS PARA POTENCIAR LAS DESTREZAS DE LISTENING Y SPEAKING TFM 01-07-2015 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
El uso de las TIC para el desarrollo de la destreza oral en lengua inglesa en educación secundaria TFM 03-07-2014 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
AidaViches trabajo fin de grado TFG 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
Fomentar la competencia cultural a través de la lectura TFG 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
L'aprenentatge cooperatiu com a model de les comunitats d'aprenentatge TFG 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
La importancia de la motivación en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera en la educación primaria TFG 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
La importancia de la psicomotricidad en educación infantil TFG 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
La neuroeducación como nuevo modelo de aprendizaje: El caso de Home School Internacional TFG 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
Modalidades de escolarización para potenciar la diversidad de capacidades TFG 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
Audiodescripción como recurso para la integración en la enseñanza de la lengua inglesa TFM 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
Dislexia: literature review on the teaching methods and the use of ICT TFM 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
Estudio y evaluación de la destreza oral en inglés en la ESO TFM 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
Teaching listening skills through comedy TFM 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
The Beatles TFM 30-11--0001 Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir
Advantages of using translation when learning a foreign language 30-11--0001 Universitat de València
An analysis on the culturemes in the audio description from the series Narcos 30-11--0001 Universitat de València
An analysis on the handmaid’s tale and its transcendence on XXI century's feminism and culture 30-11--0001 Universitat de València
Analysis of the translation of cultural elements in the Spanish dubbing of the series modern family 30-11--0001 Universitat de València
Learning English through videogames 30-11--0001 Universitat de València
Subtitling of Euphemism, slang and taboo language in Trainspotting 30-11--0001 Universitat de València
The benevolent sexism behind some practices of gender-neutral language 30-11--0001 Universitat de València
The benevolent sexism behind some practices of gender-neutral language 30-11--0001 Universitat de València
The translation of audio-visual humour in the film We're the Millers 30-11--0001 Universitat de València
Translation of cultural references in the historical drama TV series Vikings 30-11--0001 Universitat de València

Proyectos de I+D+i financiados en convocatorias competitivas de Administraciones o entidades públicas y privadas

Título trabajo Fecha Autor/es
Descripción de la interpretación de lengua de señas en Universidades Colombianas 01-01-2021
MediaVerse: A universe of the media assets and co-creation opportunities at your fingertips 01-10-2020
Educational needs of teachers in the EU for Inclusive Education in a context of diversity (INNO4DIV) 09-10-2019 TAMAR SHUALI TRACHTENBERG
GEA (GENTEXT, ECPC, ADELEX), Un macrocorpus sobre género, desigualdad social y discurso político. Análisis y elaboración de materiales didácticos, lexicográficos y computacionales (FFI2012-39389) 2013 JOSÉ SANTAEMILIA RUÍZ
Ampliación y Profundización de ECPC y ConcECPC 1.0.: Avances Teórico-Descriptivos e innovaciones tecnológicas (ECPC_PAR) (FFI2008-01610) 2005 MARÍA CALZADA PÉREZ

Contratos, convenios o proyectos de I+D+i no competitivos con Administraciones o entidades públicas o privadas

Nombre del proyecto Grado de contribución Nombre investigadores principales Entidad financiadora Tipo Entidad Cuantía total Duración
Investigación y Profundización de ECPC y ConcECPC.: Avances Teórico-Descriptivos e innovaciones tecnológicas (HUM2005-03756/FILO) Técnico/a Investigación y Profundización de ECPC y ConcECPC.: Avances Teórico-Descriptivos e innovaciones tecnológicas (HUM2005-03756/FILO) Universidad 0€ 2 Años
9 Meses
0 Dias

Propiedad industrial e intelectual

No pertenece a ningún grupo


Publicaciones, documentos científicos y técnicos

Título Autores Fecha Tipo de producción Tipo de soporte Índice de impacto Fuente de impacto Cuartil Doi/ISBN
Making copyright management agile: challenges and opportunities in audiovisual translation and media accessibility for a new era Oncins 1 - Serrat Roozen 2 20-08-2024 Capítulo de libro Libro - N/A -
Accessibility and standards in online subtitling: From quantity to quality in making videos accesible 2023 Capítulo de libro Libro - N/A -
Towards a decentralized solution for copyrights management in audiovisual translation and media accessibility Serrat Roozen 1 - Oncins 2023 Artículo Científico - - N/A Ver DOI
La lingüística de corpus aplicada a la didáctica de la subtitulación IRIS SERRAT ROOZEN 30-12-2020 Capítulo de libro Libro - N/A -
Teachers’ Intercultural Competence, Working definition and implications for teacher education Tamar Shuali Trachtenberg - Zvi Bekerman - Antonio Bar Cendón - Miriam Prieto Egido - Victoria Tenreiro Rodríguez - Iris Serrat Roozen - Clara Centeno 2020 Otros - - N/A Ver DOI
Accesibilidad audiovisual en la web: subtitulacion en el Parlamento Europeo IRIS SERRAT ROOZEN 2020 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
Accesibilidad, traducción audiovisual y normas en la subtitulación online: EMPAC (EuroparlTV Multimedia Parallel Corpus) IRIS SERRAT ROOZEN 2020 Artículo Científico Libro - N/A -
EMPAC: An English_Spanish Corpus of Institutional Subtitles IRIS SERRAT ROOZEN - JOSÉ MANUEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ 2020 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
EXPLORING CURRENT RESEARCH IN TRANSLATION AND LEXICOGRAPHY MARÍA DEL MAR SÁNCHEZ RAMOS - MARÍA PORCIEL CROSA - IRIS SERRAT ROOZEN 2013 Otros Revista - N/A Ver DOI
ECPC: el discurso parlamentario europeo desde la perspectiva de los estudios traductológicos de corpus. JOSE MANUEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ - IRIS SERRAT ROOZEN 2012 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
Subtitling for the Deaf and Audio Description for the Blind: Making Multimedia Web Content Accessible for all IRIS SERRAT ROOZEN 2011 Capítulo de libro Libro - N/A -

Comités científicos, técnicos y/o asesores

No pertenece a ningún grupo


Trabajos presentados en congresos nacionales o internacionales

Título del trabajo Tipo evento Nombre del congreso Tipo de participación Fecha de celebración
Breaking Barriers with Blockchain and Smart Contract in AVT and MA copyright management I Congreso Internacional de Paratraducción, Interlinguas y Transmedia. Otros 20-03-2024
Towards a decentralize solution for copyrights management in audiovisual translation and media accessibility International Conference on Human-Informed Translation and Interpreting Technology Otros 06-07-2023
The use of blockchain in media accessibility services 8th International Symposium of Live Subtitling and Accessibility Otros 19-04-2023
Developing intercultural competence in bilingual settings through dialogic practices 8th International Conference on Biligual Education Otros 26-10-2022
Analysis of the corpus EMPAC with CQPweb: subtiling and audiovisual accessibility on the web VI Congreso Internacional de lengua, lingüística y tecnología Otros 15-12-2021
La lingüística de corpus aplicada a la didáctica de la subtitulación online II Congreso en Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Avanzando en las Áreas de Conocimiento Otros 11-11-2020
RECOPILACIÓN Y TRATAMIENTO SEMIAUTOMATIZADO DE CORPUS PARA EL ESTUDIO DE LA TRADUCCIÓN: PORQUE EL TAMAÑO (Y LA CALIDAD) SÍ QUE IMPORTA III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS Otros 07-04-2011
Accesibilidad a los contenidos audiovisuales XV Jornades de Fomente de la Investigació en Ciències Humanes i Socials Otros 13-05-2010
La accesibilidad a los contenidos audiovisuales en web: un derecho reconocido por alcanzar XV Jornadas de Fomento de la Investigación. Universitat Jaume I, Castellón (Mayo 2010) Otros 01-05-2010

Organización de actividades de I+D+i

Título de la actividad Entidad convocante Fecha de inicio Fecha de finalización
Comparable and Parallel Corpora: Developments around ECPC and future research paths Universitat Jaume I 17-11-2011 18-11-2011

Gestión de I+D+i

No pertenece a ningún grupo