Alejandro Carmona Sandoval
// Profesor/a Doctor/a Acreditado/a

Formación académica

Nombre Titulación Fecha Entidad
Traducción, Texto y Contexto 27-11-2012 Universidad de Granada
Licenciado en Traducción e Interpretación Itinerario Traducción 30-11--0001 Universidad de Granada
Diplomado en Ciencias Empresariales 30-11--0001 Universidad de Granada
Máster Universitario en Traducción e Interpretación 30-11--0001 Universidad de Granada
Master en Gestión de Proyectos Multilaterales 30-11--0001 Escuela de Negocios ICEX-CECO (España Exportación e Inversiones)

Dirección de tesis doctorales y/o proyectos fin de carrera

Título proyecto Tipo de proyecto Fecha Entidad
Mediación en línea en tiempos de COVID-19 Trabajo Fin de Máster Oficial 23-11-2020 FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA
Más allá de una red social: propuesta didáctica de ELE a través de Facebook Trabajo Fin de Máster Oficial 03-11-2020 FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA
La aportación del enfoque por tareas y el uso de las herramientas tecnológicas en el aula de ELE: una propuesta de integración en Zaragoza Trabajo Fin de Máster Oficial 14-07-2020 FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA

Proyectos de I+D+i financiados en convocatorias competitivas de Administraciones o entidades públicas y privadas

Título trabajo Fecha Autor/es
AVALEA II - Análisis de la VAriación Lingüística en Entornos Audiovisuales 15-05-2020 Nuria Cabezas Gay - Alejandro Carmona Sandoval
AVALEA - Análisis de la VAriación Lingüística en Entornos Audiovisuales 15-03-2019 Alejandro Carmona Sandoval

Contratos, convenios o proyectos de I+D+i no competitivos con Administraciones o entidades públicas o privadas

No pertenece a ningún grupo


Propiedad industrial e intelectual

No pertenece a ningún grupo


Publicaciones, documentos científicos y técnicos

Título Autores Fecha Tipo de producción Tipo de soporte Índice de impacto Fuente de impacto Cuartil Doi/ISBN
Pragmática y semántica: cortesía y mapas conceptuales. Una propuesta de complementariedad Carmona Sandoval 1 - Ait Saadi 2 2022 Artículo Científico Revista 0,6 SCOPUS (SJR) Q2 Ver DOI
La calidad del servicio de traducción vista desde el marketing Alejandro Carmona Sandoval 2021 Capítulo de libro Libro - Q1 -
Actes de langage et politesse: une étude empirique chez les étudiants espagnols Alejandro Carmona Sandoval - Zakia Ait Saadi 2021 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
La formación universitaria online del francés como lengua extranjera: tipología del alumnado y análisis de su capacidad para autoevaluarse Zakia Ait Saadi - Alejandro Carmona Sandoval 2020 Capítulo de libro Libro - Q3 -
Necesidades formativas y colaborativas para el desarrollo de las destrezas de interacción en el aula de FLE en línea Alejandro Carmona Sandoval 2020 Capítulo de libro Libro - Q1 -
La creación de mapas conceptuales como herramienta de apoyo al proceso de documentación en la traducción de los estatutos sociales Zakia Ait Saadi - Alejandro Carmona Sandoval 2020 Artículo Científico Revista 0,3 SCOPUS (SJR) Q2 Ver DOI
La variación en la cortesía: estudio pragmalingüístico del fenómeno en el español de España Alejandro Carmona Sandoval - Nuria Cabezas Gay - Zakia Ait Saadi 2020 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
Los mapas conceptuales en clase de ELE para fines específicos: descripción y propuesta de actividades Alejandro Carmona Sandoval 2020 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
Vers une méthode d’apprentissage du FOS basée sur l’étude des genres discursifs" Alejandro Carmona Sandoval 2019 Artículo Científico Revista - N/A Ver DOI
El concepto de "información asimétrica" como herramienta de análisis del mercado de la traducción Alejandro Carmona Sandoval 2018 Capítulo de libro Libro - Q1 978-3-631-75743-7
El derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales 2018 Otros Revista 0,183 SCOPUS (SJR) Q3 Ver DOI
Elementos de contextualización para la justificación de la (no) traducción de un sitio web corporativo: el sector agroalimentario en España Zakia Ait Saadi - Alejandro Carmona Sandoval 2015 Artículo Científico Revista 0.0 SCOPUS (SJR) Q4 Ver DOI
Las técnicas de traducción y el balance de situación. Un estudio de caso 2014 Capítulo de libro Libro - Q1 -
Las unidades de conocimiento especializado y su clasificación en los balances de situación de las cuentas anuales de la empresa. Necesidades traductológicas. 2014 Capítulo de libro Libro - Q4 -
Application de l’étude comparée des genres discursifs à l’apprentissage du français des affaires et à l’activité traductionnelle 2013 Artículo Científico Revista 0.02 WOS (JCR) Q4 Ver DOI
El estudio de las cuentas anuales como ejemplo para cuestionar la “traducción financiera" 2013 Artículo Científico Revista 0,03 SCOPUS (SJR) Q3 Ver DOI
Holistic Textual Analysis and Translation of the Balance Sheet (Spanish – French) within the Business-Internationalization Process 2013 Otros Revista 0,112 SCOPUS (SJR) N/A Ver DOI
Mayoral Asensio, Roberto y Diaz Fouces, Oscar (2012). La traducción especializada y las especialidades en traducción. Castelló de la Plana: Servicio Publicaciones Universitat Jaume I, 184 pp 2012 Otros Revista 0,101 SCOPUS (SJR) Q4 Ver DOI

Comités científicos, técnicos y/o asesores

Título del comité Entidad de afiliación Fecha de inicio Fecha de finalización
Sendebar: Revista de traducción e interpretación Universidad de Granada 01-01-2018 01-04-2018
Sendebar: Revista de traducción e interpretación Universidad de Granada 01-01-2017 01-04-2017
Çedille: Revista de estudios franceses Universidad de La Laguna 01-12-2014 01-02-2015

Trabajos presentados en congresos nacionales o internacionales

Título del trabajo Tipo evento Nombre del congreso Tipo de participación Fecha de celebración
Ser maestro desde la afectividad -Decálogo de buenas prácticas desde el aprendizaje de una segunda lengua Congreso DiverEduTec 2022 Otros 16-11-2022
Terminología y pragmática: reflexiones sobre su aplicabilidad conjunta en clase de ELE para fines específicos II Congreso Internacional de profesorado de Español como Lengua Extranjera Otros 21-10-2022
La enseñanza online de lenguas extranjeras: nuevas necesidades profesionales y pedagógicas II Congreso Internacional de INNOVACIÓN DOCENTE e Investigación en Educación Superior: Avanzando en las ÁREAS DE CONOCIMIENTO Participativo - Ponencia oral (comunicación oral) 11-11-2020
Proyecto AVALEA: una herramienta práctica para el estudio pragmático del español XVI Foro de profesores de Español como Lengua Extranjeras Participativo - Ponencia oral (comunicación oral) 28-02-2020
L'Université Internationale de Valence: un regard sur les besoins des étudiants liés à la télécollaboration pour l'apprentissage online du FLE La télécollaboration universitaire en classes de langues: Pratiques enseignantes, défis linguistiques et horizons culturels Participativo - Ponencia oral (comunicación oral) 04-11-2019
Enjeux liés à l'apprentissage online du FLE en formation supérieure Un certain regard: la langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde Participativo - Ponencia oral (comunicación oral) 10-04-2019
El español de los negocios en Argelia: necesidades pedagógicas actuales y propuesta de ejercicios La comunicación especializada en el aula de español Participativo - Ponencia oral (comunicación oral) 21-06-2018
Elementos de marketing para el estudio de la calidad en los servicios de traducción VII Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e interpretación Otros 29-01-2015
La traduction du sens et l'efficacité communicative: une relation bien complexe On Translated Meaning Otros 15-12-2014
La traducción de información corporativa ante el aumento de las exportaciones de empresas españolas: análisis del mercado y necesidades formativas Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional Otros 29-05-2014
La traducción de las cuentas anuales: una realidad compleja y una necesidad colaborativa Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional Otros 29-05-2014
Las funciones secuenciales: utilidad de su análisis en el proceso de traducción VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e interpretación Otros 23-01-2013
La traducción de los balances de situación y las técnicas de traducción: un estudio de caso 4º Congreso Internacional de Traducción e Interpretación Otros 13-12-2012
La calidad de la traducción al servicio del cliente International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies Otros 29-06-2012
Las unidades de conocimiento especializado y su clasificación en los balances de situación de las cuentas anuales de empresas V Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica Otros 25-06-2012

Organización de actividades de I+D+i

Título de la actividad Entidad convocante Fecha de inicio Fecha de finalización
II Congreso Internacional de INNOVACIÓN DOCENTE e Investigación en Educación Superior: Avanzando en las ÁREAS DE CONOCIMIENTO Universidad de Almería 12-11-2020 12-11-2020
Simposio Internacional "Ciudades Atractivas - Ciudades Abiertas" Patronato Municipal - Fundación Albaicín Granada 22-10-2008 -

Gestión de I+D+i

Nombre de la actividad Funciones desempeñadas Entidad de realización Tipología de la gestión
Afecto y motivación en el aprendizaje de una segunda lengua en escenarios de educación Coinvestigador principal FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA @@@@@@
Grupo e-LOGOS Coordinador del Grupo de investigación FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA @@@@@@
AVALEA I: Análisis de la Variación Lingüística en Entornos Audiovisuales Investigador principal FUNDACION DE LA COMUNIDAD VALENCIANA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA @@@@@@